Pourquoi choisir un indépendant

Vous avez décidé de traduire vos textes mais vous vous demandez ce qui serait préférable : de confier le travail à une agence ou plutôt de faire confiance à un traducteur indépendant. Plusieurs facteurs font pencher la balance vers un traducteur indépendant pour vos traductions français-italien.

Il est tout à fait normal de s’interroger sur le choix entre une agence et un traducteur indépendant. Mais qu’est-ce une agence de traduction ? Rien d’autre qu’un intermédiaire commercial entre le client et des traducteurs, le plus souvent indépendants.

Quels sont les avantages à choisir ce service de traduction du français à l’italien ?

  • garantie d’une relation directe avec le traducteur
  • possibilité de se fidéliser au traducteur
  • un service adapté à ses propres exigences
  • toute la traduction confiée à une même personne
  • tarifs plus compétitifs : pas d’intermédiaires

Et les agences ?

La possibilité de mettre à disposition du client plusieurs traducteurs pour les différentes langues est l’argument le plus fort en faveur des agences. Quand il faut traduire un texte dans plusieurs langues au même temps, surtout s’il s’agit de langues rares, chercher un traducteur de qualité pour chaque langue demande beaucoup de temps, et pour les langues les plus exotiques cela pourrait s’avérer rédhibitoire. Mais cette exigence n’est pas la plus répandue.
Le plus souvent, les français demandent des traductions vers des langues européennes, notamment celles les plus utilisées comme l’italien.
Il n’est pas si difficile dans ces cas de trouver des traducteurs indépendants fiables et de langue maternelle !

Un autre argument en faveur des agences, est la rapidité de traduction de grands volumes de texte. Mais pour garantir cette rapidité, il peut arriver que l’agence sous-traite le travail à plusieurs traducteurs avec une perte de qualité et de cohérence. Par contre, si, comme gage de qualité, l’agence confie toutes les traductions à la même personne, les délais de remise de la traduction sont les mêmes qu’avec un traducteur indépendant.

Les meilleurs agences proposent des traductions vérifiées par un deuxième traducteur. Mais ce procédé est pratiqué également par les meilleurs traducteurs indépendants.

En choisissant pour vos traductions français-italien les services proposés dans ce site, vous bénéficiez d’une langue italienne 100% authentique et profitez également de la révision de la traduction par un deuxième traducteur.