Services de traductions du Français vers l'Italien / Enseignement de l'Italien
LIENS
La création de sites web
est aussi question de goût.
VOILA WEB vous propose
de goûter à une saveur
différente pour votre site :
le goût italien du web.
Plus d'infos »

Giulia Silvestrini, traductrice et enseignante d'italien

Giulia Silvestrini, traductrice et journaliste, avec une formation littéraire et une expérience dans différents domaines de travail en Italie, peut garantir une traduction correcte du français vers l'italien dans la forme tout en respectant les expressions les plus modernes et un enseignement bien efficace de l'italien contemporain

On peut traduire, du Français vers l'Italien, des textes simples ou complexes

Traductions du français vers l'italien
Les textes simples sont à caractère général et ne demandent pas un réel niveau de spécialisation ou de technicité. Au contraire les textes complexes sont techniques ou des documents scientifiques (articles, monographies, thèses, communications pour congrès et colloques, rapports d'études, etc.) qui exigent une compétence au niveau de la langue, de la composition et de la mise en page

Pour plus de fiabilité, les traductions sont systématiquement vérifiées par un deuxième traducteur de langue maternelle italienne.
C'est très important : cela permet de mieux choisir la solution de traduction la plus appropriée et aussi d'éviter la moindre faute de frappe

Une très bonne connaissance du Web et du graphisme permet de réaliser des traductions de formats différents et, si nécessaire, de les insérer directement dans les pages du site Web ou dans des fichiers générés par des logiciels spécifiques

La réalisation de la version italienne d'un site Web qui existe déjà peut être donc réalisée directement en pages HTML ou autre formats

On peut fournir les traductions dans tous les formats de texte (.doc, .rtf, .odt, .pdf, etc) et en plus on peut insérer les traductions directement dans des fichiers générés par des logiciels spécifiques ou pour le Web, tels que :
  • fichiers web (HTML, PHP, ASP etc)
  • logiciels de graphisme (Photoshop, Illustrator, Corel Draw, Indesign, Acrobat etc) *
  • présentations et animations (Power Point, Flash, Director etc) *

*(Pour tous ces formats, et aussi si vous en avez des autres qui ne sont pas dans la liste, quand vous demandez un devis envoyez aussi l'indication de la version du votre logiciel)


On peut traduire votre livre autoédité, du Français vers l'Italien

Traduction de livres du français vers l'italien
Traduire un livre du français vers l’italien, il ne s’agit pas d’un travail de tous les jours.

Il n’est pas suffisant de bien connaitre la langue française ou le vocabulaire spécifique d’un domaine professionnel.

Il faut connaitre très bien la langue italienne dans toutes ses nuances. Il faut adapter le style italien au style original. Il faut comprendre l’esprit du livre.

Enfin, il s'agit d'être un peu écrivain !

J’ai décidé de proposer mes services de traduction littéraire en italien aux auteurs qui ont choisi l’autoédition en force de mes études qui se sont déroulés surtout dans le domaine de la littérature italienne (et pas seulement des langues) et de mon expérience dans le domaine du journalisme.

Étant la particularité qui concerne la traduction d’un livre, je ne donne pas de tarif mais je vous propose de me contacter. Même pour réaliser un devis, il est important de comprendre les caractéristiques de votre livre.

Pour plus de renseignements au sujet de la traduction littéraire en italien »

web design by Paolo Funaro - Voilaweb - Voilà CMS 3.0