L’expérience est un atout

Le savoir-faire d’un traducteur est à la fois le fruit de sa formation et de sa connaissance des langues, de sa maîtrise de l’écriture ainsi que de sa capacité de transposer un texte dans une langue différente. Vous trouvez ici un service de traduction du français vers l’italien basé sur ces principes.

Dans le domaine de la traduction nombreux sont ceux qui se consacrent à cette profession de manière occasionnelle. Mais, comme dans tout domaine, même pour traduire du français à l’italien l’expérience est un atout.

Ce service de traduction du français à l’italien a été créé en 2009 par Giulia Silvestrini, traductrice et journaliste de langue maternelle italienne, avec une formation littéraire et une riche expérience en Italie dans le domaine de la communication. Elle a posé les bases et fixé les principes de l’activité, forte d’un master en Lettres italiennes, du titre de professeur d'italien en Italie, de ses qualités de journaliste, inscrite à l'Ordre Professionnel italien, ainsi que de ses compétences dans le secteur de la communication.

Pour réaliser une traduction de la meilleure qualité, deux traducteurs sont nécessaires, l’un pour traduire, l’autre pour vérifier la traduction. C’est pourquoi Giulia a toujours travaillé avec Paolo Funaro, lui aussi de langue maternelle italienne et fort d’une longue et riche expérience dans la rédaction de textes pour la communication ainsi que dans d’autres domaines professionnels. La formation et le parcours professionnel de Giulia et Paolo étant différents, ils maîtrisent les expressions d’une plus vaste gamme de domaines.

Vous profitez ici d’un service singulier qui se décline au pluriel. Vous trouvez ici UN traducteur indépendant qui se multiplie par DEUX pour vous offrir l’excellence.